Several lines from “The Curious Case of Benjamin Button”

For what it’s worth, it’s never too late to be whoever you want to be.

There’s no time limit, stop start whenever you want.

You can change or stay the same, there are no rules to this thing.

We can make the best or the worst of it.I hope you make the best of it.

And I hope you see things that startle you. I hope you feel things you never felt before. I hope you meet people with a different point of view.

I hope you live a life you’re proud of. If you find that you’re not, I hope you have the strength to start all over again. 

——From “The Curious Case of Benjamin Button” Button wrote to his little girl.

A great movie. Last year a good friend recommended it to me, but I didn’t see it until today. Really really touching me. The most beautiful thing in life is to meet the right person in your right time like Button and Daisy did.

To share with you!

Live Each Day As If It Was Your Last!

苹果CEO斯蒂夫.乔布斯2005年在斯坦福大学的毕业典礼演讲(Steve Jobs’ Stanford Commencement Address),最近在网络上又见好多人分享,我听了几遍,找来了它的全文精读了一遍。确实很好很好,可以常听常读。我记录了5句话:

1、You have to trust that the dots will somehow connect in your future;

2、Keep looking for what you love to do until you find it, don’t settle;

3、Look in the mirror and ask myself every morning: If today were the last day of my life, would I want to do what I am about to do?

4、Your time is limited, so don’t waste it living someone else’s life. Have the courage to follow your heart and intuition.

5、Stay Hungry, Stay Foolish.

Follow Your Heart!


在youku上欣赏     “乔布斯在斯坦福大学的演讲(中字)”


This is the text of the Commencement address by Steve Jobs, CEO of Apple Computer and of Pixar Animation Studios, delivered on June 12, 2005.

这是苹果公司和Pixar动画工作室的CEO Steve Jobs于2005年6月12号在斯坦福大学的毕业典礼上面的演讲稿。

I am honored to be with you today at your commencement from one of the finest universities in the world. I never graduated from college. Truth be told, this is the closest I’ve ever gotten to a college graduation. Today I want to tell you three stories from my life. That’s it. No big deal. Just three stories.


The first story is about connecting the dots.


I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So why did I drop out?


It started before I was born. My biological mother was a young, unwed college graduate student, and she decided to put me up for adoption. She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife. Except that when I popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl. So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking: “We have an unexpected baby boy; do you want him?” They said: “Of course.” My biological mother later found out that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school. She refused to sign the final adoption papers. She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college.

故事从我出生的时候讲起。我的亲生母亲是一个年轻的,没有结婚的大学毕业生。她决定让别人收养我, 她十分想让我被大学毕业生收养。所以在我出生的时候,她已经做好了一切的准备工作,能使得我被一个律师和他的妻子所收养。但是她没有料到,当我出生之后, 律师夫妇突然决定他们想要一个女孩。 所以我的生养父母(他们还在我亲生父母的观察名单上)突然在半夜接到了一个电话:“我们现在这儿有一个不小心生出来的男婴,你们想要他吗?”他们回答道: “当然!”但是我亲生母亲随后发现,我的养母从来没有上过大学,我的父亲甚至从没有读过高中。她拒绝签这个收养合同。只是在几个月以后,我的父母答应她一 定要让我上大学,那个时候她才同意。

And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class parents’ savings were being spent on my college tuition. After six months, I couldn’t see the value in it. I had no idea what I wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out. And here I was spending all of the money my parents had saved their entire life. So I decided to drop out and trust that it would all work out OK. It was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions I ever made. The minute I dropped out I could stop taking the required classes that didn’t interest me, and begin dropping in on the ones that looked interesting.

在十七岁那年,我真的上了大学。但是我很愚蠢的选择了一个几乎和你们斯坦福大学一样贵的学校, 我父母还处于蓝领阶层,他们几乎把所有积蓄都花在了我的学费上面。在六个月后, 我已经看不到其中的价值所在。我不知道我想要在生命中做什么,我也不知道大学能帮助我找到怎样的答案。 但是在这里,我几乎花光了我父母这一辈子的所有积蓄。所以我决定要退学,我觉得这是个正确的决定。不能否认,我当时确实非常的害怕, 但是现在回头看看,那的确是我这一生中最棒的一个决定。在我做出退学决定的那一刻, 我终于可以不必去读那些令我提不起丝毫兴趣的课程了。然后我还可以去修那些看起来有点意思的课程。

It wasn’t all romantic. I didn’t have a dorm room, so I slept on the floor in friends’ rooms, I returned coke bottles for the 5¢ deposits to buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one example:

但是这并不是那么罗曼蒂克。我失去了我的宿舍,所以我只能在朋友房间的地板上面睡觉,我去捡5美分的可乐瓶子,仅仅 为了填饱肚子, 在星期天的晚上,我需要走七英里的路程,穿过这个城市到Hare Krishna寺庙(注:位于纽约Brooklyn下城),只是为了能吃上饭——这个星期唯一一顿好一点的饭。但是我喜欢这样。我跟着我的直觉和好奇心 走, 遇到的很多东西,此后被证明是无价之宝。让我给你们举一个例子吧:

Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. Throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. Because I had dropped out and didn’t have to take the normal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif and san serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great. It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can’t capture, and I found it fascinating.

Reed大学在那时提供也许是全美最好的美术字课程。在 这个大学里面的每个海报, 每个抽屉的标签上面全都是漂亮的美术字。因为我退学了, 没有受到正规的训练, 所以我决定去参加这个课程,去学学怎样写出漂亮的美术字。我学到了san serif 和serif字体, 我学会了怎么样在不同的字母组合之中改变空格的长度, 还有怎么样才能作出最棒的印刷式样。那是一种科学永远不能捕捉到的、美丽的、真实的艺术精妙, 我发现那实在是太美妙了。

None of this had even a hope of any practical application in my life. But ten years later, when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac. It was the first computer with beautiful typography. If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. And since Windows just copied the Mac, its likely that no personal computer would have them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on this calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful typography that they do. Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college. But it was very, very clear looking backwards ten years later.

当时看起来这些东西在我的生命中,好像都没有什么实际应用的可能。但是十年之后,当我们在设计第一台Macintosh电脑的时候,就不是那样了。我把当 时我学的那些家伙全都设计进了Mac。那是第一台使用了漂亮的印刷字体的电脑。如果我当时没有退学, 就不会有机会去参加这个我感兴趣的美术字课程, Mac就不会有这么多丰富的字体,以及赏心悦目的字体间距。那么现在个人电脑就不会有现在这么美妙的字型了。当然我在大学的时候,还不可能把从前的点点滴 滴串连起来,但是当我十年后回顾这一切的时候,真的豁然开朗了。

Again, you can’t connect the dots looking forward; you can only connect them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow connect in your future. You have to trust in something – your gut, destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and it has made all the difference in my life.

再次说明的是,你在向前展望的时候不可能将这些片断串连起来;你只能在回顾的时候将点 点滴滴串连起来。所以你必须相信这些片断会在你未来的某一天串连起来。你必须要相信某些东西:你的勇气、目的、生命、因缘。这个过程从来没有令我失望 (let me down),只是让我的生命更加地与众不同而已。

继续阅读“Live Each Day As If It Was Your Last!”






听到一个故事:一个我们的同龄女孩儿,20岁时发生车祸,一只手断了,男朋友一直不离不弃,现在男生在上班做技术养家,女生在家用剩下的一只手写稿赚钱, 小两口生活得幸福甜蜜。当我听到这样的故事发生在我身边,我不禁感动得热泪盈眶,更加深深的鄙视自己的勇气。相比之下,那点所谓困难根本不值一 提,而我竟然不可思议的动摇了。


执子之手,与子偕老 一直梦想一起努力,执子之手,与子偕老












看了很多文字图片,想了很多,试图让自己冷静下来。《Forrest Gump》里面说“Life was like a box of chocolates, you never know what you’re goona get.”正如爱情降临的那一天的早上我没有意识到如此的幸运将会降临到我的头上一样,爱情离开的那一天的早上我还在一如继往地感激上苍,让我如此幸运地拥有这样一份幸福。假如上天再给我一次机会,我一定不会因为情绪低落而说出那些话。我会把每一天更加倍地好好珍惜,当成是天赐的福分。姐姐说“生活如果有那么多如果的话那生活就太没意思了,生活就是没有倒带不能重玩的”。我止不住得悔恨自己,我觉得一切都是自己的错,我一遍一遍地衡量,我真的是如此地深爱着这个小姑娘啊!



2009.12.26 我们相识,我爱上了你;
2009.12.30 你答应做我的女友,我在心里无比地感激上苍赐予我一份无与伦比的幸福,晚上兴奋得睡不着觉,难以置信平凡如我会如此幸运;
2010.02.23 由于我的不成熟和悲观的想法,相爱的两个人无奈地不能在一起。